<ol id="95d59"><noframes id="95d59">

<sub id="95d59"><noframes id="95d59"><thead id="95d59"></thead>

<dfn id="95d59"></dfn>

    <delect id="95d59"><noframes id="95d59">

      <ol id="95d59"><noframes id="95d59"><menuitem id="95d59"><form id="95d59"><menuitem id="95d59"></menuitem></form></menuitem>
          400-009-9394客服在线:(9am - 11pm)登录注册
          当前位置:首页>资料>考试英语
          您是不是在找:雅思 外贸 俚语 app 托福 

          “有人@我”、“聊天记录”、“公众号”这些关于微信的英文怎么说?

          发布时间:2017-04-10 16:14:28作者:春喜外语来源:www.dapmag.com浏览量:
          (转载请注明出处:春喜外语外教一对一少儿外教一对一在线英语培训)
          本文章由春喜在线英语2017.4.10日编辑发布
           
           
           
           
          如果说网络占据了我们生命的百分之八十的话,可能微信就占据了百分之八十的百分之八十。关于微信里的那些英文,你都会说么?

          请看下面这个中英对照的版本:

          微信截图_20170410161624.jpg

          除此之外:

          “微信”的官方英文名称是WeChat(注意WC是大写的...嗯是WC.)
          华生妹私以为这个翻译很妙,一是WeChat还算是有些“微信”音译过来的感觉,二是“微信”的功能就是“we chat(我们聊天)”啊~


          “公众号”怎么说呢?官方翻译是Official accounts
          official,官方的;accounts,账目,账号。
          或者外国人口语会直接说 public accounts.


          “关注”可以说“follow”,那取消关注就是“unfollow”,微博推特脸书也都是一样。


          “聊天记录”难道要逐字翻译成chat record么?太chinglish了!
          比较地道的说法是chat history. 嗯,聊天历史。


          “备注名”官方用的是alias [?e?li?s],而不是nickname.
          alias是化名的意思,而nickname译为“绰号”更为确切些。


          “有人@我”,微信给出的官方翻译是“You were mentioned.”
          如果想对别人说“记得@我一下”,可以说“Don't forget to notify me.”,或者“Don't forget to give me a mention.”。


          “发朋友圈”,可以说“Post something on Moments” .
          “转发”,可以用“share”,“分享”这个词,听起来是不是比“转发”更有爱!
          本文标签:
          国内女澡堂洗澡偷拍高清